Wednesday, June 21, 2017

Ordbanken: Hockeyfrilla

Jag älskar de där felhörda orden som fått ny betydelse.

Som vårfrudagen => våffeldagen.

Unkraut vergeht nicht => Ont krut förgås inte så lätt.

Och så finns ju hockeyfrillan. Visst, den var populär hos hockeykillar och andra med dålig smak. Men själva ordet är faktiskt en variant på det tyska namnet: Vokuhila.

Alltså: Vorne Kurz, Hinten Lang.

Vokuhila.

Hokufilla

Hockeyfrilla.

Undrar när den blir på modet igen, den här gången bland hipsters?

13 comments:

  1. Hehe vad roligt!
    Jag gillar: Lägga rabarber på, där rabarber är en felhörning av embargo. :D

    ReplyDelete
  2. Där ser man! Jag trodde alltid det var för att frillan skulle få plats under hjälmen. (Till skillnad från pudelfrillorna.)

    Inte precis ny betydelse, men jag tycker det är lite kul att Sir Walter Scott skrev det gamla namnet "Cerdic" fel som "Cedric" i Ivanhoe, och nu är det så folk heter...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Men å så roligt! Jag lär mig mycket nytt idag. Så tråkigt livet vore utan bokbloggosfären och alla kloka bloggläsare där ute!

      Delete
    2. Det här är ju fantastiskt!
      Kan också lägga till en namnkunskap som inte är så bokrelaterad - men namnet Svante är en förkortad version av Svantepolk, som är bland mina favoritnamn någonsin. :D

      Delete
  3. VA? Jag som trodde att hockeyfrilla kom av de tjeckiska hockeyspelarna som hade sådan frisyr. Kände dock till det tyska ordet.

    Snälltåg är ju en rolig grej, men det används väl mindre och mindre? Bär ner mig till sjön är en kul "översättning" av Bei mir bist du schön.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Och på danska och norska heter frisyren "svenskerhår", så alla har inte kopplingen till tjeckiska hockeyspelarna.

      Snälltåg är ett utmärkt exempel!

      Delete
    2. Fast enligt Wiktionary så kommer det från hockeyn, även det danska ordet för att det då var svenska hockeyspelare som bar frisyren. Det tål att grävas lite i detta :)

      Delete
    3. Jag såg det, men jag lutar åt att wikin kanske beskriver den allmänna uppfattningen snarare än hur det kom sig? Jag tror också att ordet fick sådant genomslag för att folk tyckte det stämde med hockeykopplingen, även om det ju egentligen var popmusiker som först spred frisyrtrenden. Jmf Bono, George Michael, Hasselhoff... väl?

      Delete
    4. Det är intressant. jag tänkte fråga Språkrådet på twitter om de vet eller vet vem vi kan fråga. Älskar sånt här!

      Delete
  4. Vad roligt! Hade ingen aning om att uttrycken hade tyska bakgrunder! Vad menas med "unkraut vergeht nicht" egentligen? Ogräs är svårt att bli av med...?

    Själv tycker jag uttrycken som ändrar betydelse över tid är fascinerande, som "klart som korvspad". Är helt övertygad om att "krokodiltårar" kommer ha en (vedertagen) annan betydelse inom några år...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ja precis, "ogräs blir man inte av med", ungefär. D.v.s. dåliga grejer har en tendens att vara envisa.

      Har tänkt samma om krokodiltårarna! Folk verkar inte längre begripa vad det egentligen betyder. Och det lilla ordet "grym" som ju inte betyder att Tengil är en cool snubbe...

      Delete