Thursday, April 20, 2017

Särskrivna tatueringar

Tatueringar är mer än bara bilder. Babels programledare Jessika Gedin har ett snyggt &-tecken längst upp på överarmen. Men det är inte alltid det blir lika lyckat. Ove "Doc Forest" Skog berättade till exempel i Sommar i P1 om sjömanskollegan som fick texten "Good Look" istället för "Good Luck"...

"Jag har sett massor med felskrivna texter, det är inte så ovanligt som man kan tro. Men vissa är felskrivna med flit, t.ex. citat, låttexter m.m.", säger Rebecca på Kingsroad Tattoo. Jag kontaktade henne för att få reda på hur korrläsning av tatueringar egentligen går till.

De flesta tatuerare verkar säga ifrån om de själva råkar upptäcka något som är uppenbart fel. Men det är kunden själv som har ansvaret för att dubbelkolla att allt stämmer. Korrläsning ingår inte i tatueringstjänsten.

Rough Stuff Tattoo påpekar också att det ju är vanligt med tatueringar på andra språk, till exempel kinesiska och arabiska och att de omöjligen kan bedöma allt som föreslås - men de brukar rekommendera kunden att verkligen göra ordentlig research innan hen bestämmer sig.

Kanske finns det alltså en marknadslucka här. När korrläsare och redigerare inte längre används av bokförlagen kanske de borde erbjuda sina tjänster på tatueringssalongerna istället? Jag ser potential här.

Stort tack till lärlingen på Rough Stuff Tattoo och till Rebecca på Kingsroad Tattoo för att ni tog er tid att svara!

4 comments:

  1. Jag har faktiskt haft uppe detta när jag höll ett föredrag för inte så länge sedan, om vikten att göra det man själv är bra på och överlåta åt andra att göra det DE kan bäst. (Som illustration till mitt prat visade jag en sån där "nailed-it"-bild som man kan skratta åt så man nästan kissar på sig, med ett foto av en hyfsat snygg kvinna där själva tatueringen var så sjukt ful så det blev komiskt.)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha! Ser det framför mig... Och en mycket viktig poäng. Om alla lyssnade till det rådet skulle vi t.ex. inte ha Trump i vita huset...

      Delete
  2. Min pappa berättade om en bekant till honom som hade tänkt tatuera in, på arabiska, motsvarigheten till det engelska citatet "After rain, the ground becomes firm." Och som då skrev till pappa för att kolla: skriver man så här eller så här?
    Pappa skrev tillbaka: Ingetdera. Personen hade använt substantivet "firm" istället för adjektivet. Alltså "Efter regn blir marken en firma."
    Tur att hen dubbelkollade i förväg, med andra ord!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Fniss! Ja det är inte lätt med språk!

      Delete