Wednesday, November 20, 2013

Deckare om Istanbuls gayscen

Mehmet Murat Somer har skrivit en serie deckare som utspelar sig i Istanbul och närmare bestämt inom gayscenen där. Den första boken heter Profetmorden. Huvudpersonen är en homosexuell man som driver en nattklubb för transpersoner och som själv till och från går i full dragmundering. Dessutom är han datahacker och kampsportare och drar sig inte för att dra igång en egen undersökning när den homofoba polisen struntar i att utreda en serie groteska mord på transsexuella.

Det är en fantastisk och annorlunda kuliss till en annars medioker deckarhistoria. Så befriande med ett okomplicerat innifrånperspektiv på vad som hade kunnat bli antingen freakshow eller tillrättalagd normdiskussion. Murat Somer hoppar över hela genuspolitiken och skriver sin story rakt upp och ner. Han beskriver transpersonerna som de helt vanliga människor de faktiskt är, med långt fler egenskaper än enbart könsidentiteten. Uppfriskande!

Däremot är handlingen rätt intetsägande. Jag misstänker att Murat Somer ville skriva om just den här miljön men inte hade någon bra intrig att hänga upp det hela på. Då är dussindeckare en enkel lösning med färdig dramaturgi. Detta är inte en bok man läser för den spännande mordgåtan, det är en bok man läser för att få ordning på personliga pronomina i transsammanhang.

Slutligen, ett ord om översättningen. Det verkar som om översättaren hade ena ögat på jobbet och andra på någon intressant netflix-serie, för den här texten är inte välbearbetad. Översättaren blandar tempus inom styckena så man vill slita sitt hår. Jag tror faktiskt inte att originalet kan vara lika sunkigt, då hade det aldrig getts ut.

4 comments:

  1. Ha! Just det där med tempus undrar jag över i boken jag läser just nu, det snurrar i huvudet när jag försöker förstå nutid, dåtid, mycket skum känsla.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Jag misstänker, men vet inte säkert, att turkiskan kanske inte skiljer på imperfekt och presens, jag har för mig att det är så i arabiska i alla fall. Men en god översättare borde ändå kunna hantera detta!

      Delete
    2. Ja, men precis. Vet inte alls hur det står till med tempus i andra språk, men boken jag läser är fransk i original.

      Delete
    3. Hupp, franska är ju arabiskans motpol med sina fnuttisjutton olika tempus. Jag kämpar med dem två gånger i veckan på en språkkurs.

      Delete